Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (3) Jilid I

Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 3
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM -  Transkrip dan Terjemahan La Galigo (3) Jilid I.

Transkrip

[3] ri awa langiq, lé ri ménéqna Pérétiwié
mattampa puang lé ri batara.”
Ala mettéq ga Patotoqé, ala mabbali ada sélappa.
Nawékka tellu paddéweq ada Ruma Makompong,

5 nainappa na ngkiling makkeda La Patigana,
“Taro aq ménréq ri sao kuta pareppaqé
paissengi wi allingérenna La Rumpang Mégga.
Napoéloq pi Datu Palingéq
taroé tuneq ri awa langiq.”

10 Natarakkaq na Patotoqé
massalimperrang sampuq riwéro uleng langiqna,
rikalawingang salénrang guttuq accellakenna,
nalarung-larung pattuppu batu to Wawo Langiq,
naroasi wi rajéng matasaq to Coppoq Méru,

15 tuppu addénéng guttuq pareppaq
risampéangeng sussureng ileq,
majjalékkai panapeq oling,
nennung palapaq anriu guttuq
lalo muttama liweng alawa guttuq pareppaq.

20 Natangnga tellung ratuq latteqna sao kutaé.
Natakkadapiq majjalékkai alawa guttuq
sikkureng mpali tangeq pareppaq
cabbéng maccokkong ri ménéq lamming rakkileqé.
I Da Sarellung pamoléang ngi

25 gajang pareppaq sésumangeqna.
Wé Ati Langiq paléssoreng ngi
lé passigeraq wéro rakkileq
sétangngarenna To Palanroé.
Talaga Unruq tanréréang ngi

30 méraq rirapeq to Senrijawa
ri talang masa rakkileqé.
Kua adanna Patotoqé ri makkunrai ripawekkeqna,
“Temmaga waé Datu Palingéq anri
tauloq rijajiatta, tabareq-bareq tuneq ri Kawaq,

35 massaliang ngi aju sengkona siasettaé,
ajaq naonro lobbang linoé
makkatajangeng ri awa langiq.

Terjemahan

[3] di kolong langit, di permukaan Pérétiwi
menyeru Sri Paduka kepada batara.”
Diam sejenak Patotoqé, tak menjawab sepatah pun.
Maka tiga kali Ruma Makompong mengulang sembah,

5 barulah berpaling La Patigana sembari berkata,
“Biarlah aku naik ke istana sao kuta pareppaqé
menyampaikan kepada bunda La Rumpang Mégga.
Atas izin Datu Palingéqlah
baru boleh ditempatkan keturunan di kolong langit.”

10 Maka berangkatlah Patotoqé
berselimutkan sarung kemilau bak bulan di langit,
dipapahkan cerana guruh tempat sirihnya,
diiringi oleh raja dari Wawo Langiq,
diramaikan oleh bangsawan tinggi dari Coppoq Méru,

15 mendaki tangga guruh halilintar
seraya disiahkan susuran kemilau,
melangkahi ambang pintu dari petir,
menyusuri lantai batang pinang bak petir,
masuk melalui sekat tengah dari guruh nan kilat.

20 Dua ratus lima puluh petak istana sao kuta itu
maka sampailah melangkahi sekat tengah dari guruh nan kilat
menyiakkan pintu dari guntur
kemudian duduk di atas pelaminan kemilau.
I Da Sarellung yang membuka

25 keris guruh sejiwanya.
Wé Ati Langiq yang menanggalkan
ikat kepala cahaya petir
hiasan To Palanroé.
Talaga Unruq yang menayangkan

30 sirih keemasan orang Senrijawa
di talang keemasan dari petir.
Berkata Patotoqé kepada wanita belaiannya,
“Tak mengapalah wahai adik Datu Palingéq
kita turunkan anak kita, kita jadikan tunas di bumi,

35 memantangkan kayu sengkona atas nama kita,
jangan tetap kosong dunia,
terang benderang di kolong langit.

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (4) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (2) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.