Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (2) Jilid I

Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 2
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM -  Transkrip dan Terjemahan La Galigo (2) Jilid I.

Transkrip

[2] Rukkelleng Mpoba massélingéreng.”
Telleppeq ada madécéng to pa kawalakié
pangurung manuq maddatuqé,
nacabbéng to na mai ri attang

5 Rukkelleng Mpoba, Sangiang Pajung,
Ruma Makompong, Balassa Riuq.
Ala manyameng paga rampenna ininnawanna Patotoqé
tuju mata i Rukkelleng Mpoba massélingéreng.
Macaiq mua ronnang makkeda To Palanroé,

10 “Péga o polé Ruma Makompong massélingéreng?
Mutellung mpenni wéggang mua na,
lé tellung tikkaq béla masuaq ri Boting Langiq.
Naia mani kawalakié béla
mutaro ri manuq kurung riélorikku.

15 Apaq uaseng Ruma Makompong
tenreq musappaq mukalallari
ri Boting Langiq massélingéreng.
Sampuq lingkajo kuwéréang ko,
mumasaléo mua na sia

20 ri manuq lebbiq risettuakku.”
Sessuq nasompa wali makkeda
Ruma Makompong, Sangiang Pajung,
“Rara paleqku, La Puangngé,
awang lasuna pangemmerekku,

25 tekkumatula bali o ada.
Polé aq, Puang, ri awa langiq
lé ri ménéqna Pérétiwié
paturung riuq, pabbitté oling,
pallaga guttuq, saung rakkileq,

30 palluaq-luaq api déwata,
palluru tottoq, paturung riuq,
mappasitampé boting mpatara, sussang passari,
lé kupamaling to maddialeq.”
Maddaung wali Rukkelleng Mpoba,

35 “Lé namasuaq mua na sia
mattampa puang lé ri Batara,
mappaleq wali ri Pérétiwi.
Tammaga Puang muloq séua rijajiammu,
tabareq-bareq ri atawareng,

40 ajaq naonro lobbang linoé
makkatajangeng ri atawareng.
Teddéwata iq, Puang, rékkua masuaq tau

Terjemahan

[2] Rukkelleng Mpoba bersaudara.”
Belum selesai ucapan anak-anak
penjaga ayam nan beratus,
maka muncullah dari arah selatan

5 Rukkelleng Mpoba, Sangiang Pajung,
Ruma Makompong, Balassa Riuq.
Tiada senang lagi hati Patotoqé
memandang Rukkelleng Mpoba bersaudara.
Dengan marah To Palanroé berkata,

10 “Dari manakah gerangan engkau Ruma Makompong bersaudara?
Sudah tiga malam lamanya
dan tiga hari pula, tak satu pun nampak di Boting Langiq.
Hanya anak-anak inilah engkau tinggalkan
menjaga ayam kesayanganku.

15 Padahal sudah saya katakan Ruma Makompong,
tiada sesuatu yang perlu kaucari
di Boting Langiq, bersama saudaramu.
Kain dan baju kuberikan padamu,
namun engkau lalaikan jua

20 ayam nan anggun andalanku.”
Sujud menyembah sambil berkata
Ruma Makompong, Sangiang Pajung,
“Kutadahkan kedua tapak tanganku,
bak kulit bawang tenggorokanku,

25 semoga tak terkutuk hamba menjawab ucapan Tuanku.
Patik datang dari kolong langit
dari permukaan Pérétiwi
menurunkan topan, mengadu petir,
memperlagakan guntur, menyabung kilat,

30 menyalakan api dewata,
menyorong bara, menurunkan badai,
menyandingkan destar, menyungsang penyadap,
menyesatkan orang di hutan.”
Menyembah Rukkelleng Mpoba,

35 “Tidaklah ada nian
menyeru tuan kepada Batara,
menadah tangan di Pérétiwi.
Tak apalah gerangan Tuanku menurunkan seorang keturunan
untuk menjelma di muka bumi

40 supaya dunia jangan kosong,
terang benderang permukaan bumi.
Engkau bukanlah dewata selama tak satu pun orang

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (3) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (1) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.