Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (39) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM -  Transkrip dan Terjemahan La Galigo (39) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 39
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM -  Transkrip dan Terjemahan La Galigo (39) Jilid I.

Transkrip

[39] Telleppeq ada madécéng to pa Manurungngé,
namapappaq na mai bajaé.
Nalimang kéteng mpéggang mua na
Manurungngé tudang ri Kawaq.

5 Natangnga benni mawajiq mua
lé nanyiliq i ronnang watanna ménréq ri langiq,
naléppang cemmé ri soloqé ri Limpo Majang,
lé nainappa ménréq manaiq ri Rualletté
sennéq lolangeng madditengngai

10 lipu déwata ri Boting Langiq,
natakkadapiq ri awa cempa tanra tellué.
Napolé tudang lé ri baruga pareppaqé ammésorenna,
riwégganna pa tennabokori ri Boting Langiq.
Nasitujuang mpéggang mua i

15 pangurung manuq maddatuqé ri Boting Langiq.
Nagiling mua Manurungngé timpaq sekkoreng,
nasalikking ngi massalissiqé, nasaulaq i gonratungngé,
lé nainappa ngkiling mala i Koro Mattara Ulawengngé.
nasaulaq i Dunrung Léworeng

20 maddeppaqé lé ri simpuru mata dettia.
Kua adanna Manurungngé,
“Tekkuéloreng ritu risawung kawalakié massalissiqé,
tenripétaro gonratungngé.
Lé ajaq to nariénrékeng

25 manuq karaja risettuakku Gellarengngé.”
Sessuq nasompa wali makkeda kawalakié
pangurung manuq maddatuqé ri Rualletté,
“Rara paleqku, Puang Manurung,
awang lasuna pangemmerekku,

30 tekkumatula bali o ada.
Ala sidai puang risawung massalissiqé, Puang.
Séwenni madditoddanna lé ia maneng sélingéremmu
nasipaureng Aji Palallo ri Wawo Unruq.
Namaéloq na pasiéwa i Bakkaq Pawéwang

35 maddeppaqé ri Widéq Unruq,
mattimu potto wara-waraé,
lé makkélaliq danrioraé,
lé makkéikkoq rapiq wéroé
sisengngé mua moni mario lé nasitaung,

40 napettang kapeq lolangengngé.
Pada botoreng lipu malaka ricokkongenna
datu puakku Aji Pareppaq.
Lé nadditoddang mua watanna ncajiangngé kko

Terjemahan

[39] Belum selesai ucapan Manurungngé
hari pun sianglah.
Telah lima bulan 
Manurungngé berada di bumi.

5 Tepat pada tengah malam benar
ia melihat dirinya naik ke langit,
singgah mandi di sungai di Limpo Majang,
baru kemudian naik ke Rualletté
memasuki perkampungan, di tengah

10 negeri dewata di Boting Langiq,
sampailah ia di pohon asam bintang belantik.
Kemudian duduk di gelanggang petir tempatnya bersantai
pada waktu ia belum meninggalkan Boting Langiq.
Kebetulan sekali hadir

15 ratusan penjaga ayam di Boting Langiq.
Manurungngé berpaling langsung membuka kurungan ayam,
lalu menangkap ayam gagah berani, dan mengusap-usap ayam guntur,
kemudian berbalik mengambil ayam hitam-putih yang bersusuh emas.
Diusap-usapnya pula Dunrung Léworeng

20 yang menetas di permukaan matahari.
Demikian kata Manurungngé,
“Tak kuperkenankan disabung ayam gagah berani,
tidak dipertaruhkan ayam guntur.
Jangan ada yang membawa ke arena

25 ayam utama andalanku Gellarengngé.”
Sujud menyembah seraya berkata anak-anak
penjaga ayam nan beratus di Rualletté,
“Kutadahkan tanganku, Paduka Manurung,
bak kulit bawang tenggorokanku,

30 semoga tak terkutuk hamba menjawab perkataan Tuanku.
Tidak pernah disabung ayam gagah berani, Tuanku.
Semalam setelah diturunkan semua saudara Tuanku
hendak diajak bertaruh Aji Palallo di Wawo Unruq.
Mereka mau menyabung Bakkaq Pawéwang

35 yang menetas di Widéq Unruq,
yang berparuh gelang emas,
berbalung sutera keemasan
dan berekor kipas kilat,
yang hanya satu kali berkokok dalam setahun,

40 menyebabkan gelap-gulitanya kampung halaman.
Sama-sama hendak mempertaruhkan kerajaannya,
Sri Paduka Aji Pareppaq.
Maka Sri Paduka ayahanda tuanku datang

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (40) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (38) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.