Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (36) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (36) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 36
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (36) Jilid I.

Transkrip

[36] lé ranruq to ni béla tebbutta.
Mallalowo ni lé pariata,
maccolliq to ni paleq kancéqta.”
Natellung kéteng mpéggang mua na Manurungngé

5 tudang ri Kawaq mamasé-masé,
sékua to ni lé masuaqna pésalompéi pangemmerenna.
Natengnga benni mawajiq mua
natakkamemmeq lalo tinrona Manurungngé
ri awoq pettung naléwurié,

10 tennasedding ni siola-ola pareppaqé,
letté wéroé, oddang sébali lé rumaé,
sibitté-bitté lé olingngé, riuq teppongeng.
Nariuloq na langkana ileq wara-waraé ri Wawo Unruq.
Riuloq to ni Wé Saung Riuq, 

15 Wé Lélé Ellung, Wélong Pabareq.
Riuloq to ni lé pungo lebbiq séalénaé,
lé pattaranaq lé maddatuqna,
joaq makketti séwekkerenna.
Lé nawidéq ni unruq lipué ri Wawo Unruq, ri Uluwongeng.

20 Riuloq maneng pabbanuaé sola langkana.
Riuloreng ni baruga wéro ellung pareppaq
ammésorenna, cempa makkatuq, woddi mabbiniq.
Manippeq maneng nonnoq ri lino makkatawareng,
manaq sakkeqna ri Boting Langiq.

25 Makkatajangeng lé sao kuta pareppaqé ri Rualletté.
Lé nasamanna baweng mallango
joaq makketti séwekkerenna,
lé pattaranaq lé massebbunna Manurungngé,
naripattoddang ri anri puang séwekkerenna.

30 Téa ni paja siola-ola pareppaqé, letté wéroé
napolé tijjang langkana ileq wara-waraé
lé ri tengngana aleq karaja mallagennié ri Alé Luwuq.
Pajaneng mani manippeq maneng makkatawareng
manaq sakkeqna Manurungngé,

35 nainappa na lé ripadengi
api déwata malluaqé,
naripaggangka riuq teppongeng makkaroddaé.
Narété langiq napappaq baja,
natokkong ronnang Manurungngé

40 ri awoq pettung naléwurié,
napémagga i Batara Guru
langkana ileq wara-waraé ri Wawo Unruq,
baruga wéro ellung pareppaq ammésorenna.
Lé nasamanna mégga makkatuq

45 salassaq genneq maddanrengngé,
ata déwata manurungngé.

Terjemahan

[36] tebu kita pun telah tumbuh pula.
Telah menjalar pula paria kita
dan berpucuk sudah kacang kayu kita.”
Sudah tiga bulan lamanya Manurungngé

5 berada di Kawa dalam keadaan sengsara,
sekian pula lamanya tak ada yang melalui kerongkongannya.
Ketika malam telah larut
nyenyak sekali tidurnya Manurungngé
pada bambu betung tempatnya berbaring,

10 tak terasa olehnya petir sabung-menyabung,
halilintar, guruh bersahut-sahutan awan mendung,
kilat silang-menyilang, badai.
Diturunkanlah istana petir keemasan dari Wawo Unruq.
Diturunkan pula Wé Saung Riuq, 

15 Wé Lélé Ellung, Wélong Pabareq.
Juga diturunkan saudara sesusuannya yang anggun,
inang pengasuh yang ratusan banyaknya,
dan ribuan juak seangkatannya.
Terbang oleh guntur negeri di Wawo Unruq, di Uluwongeng.

20 Diturunkan semua penduduk beserta rumahnya.
Diturunkan pula gelanggang kilat halilintar
tempatnya bersantai, pohon asam yang teratur, pohon bodi yang berjejer.
Sudah turun semua di dunia menjelma,
pusaka lengkapnya dari Boting Langiq.

25 Sudah lapang istana sao kuta pareppaqé di Rualletté.
Bagaikan suara burung nuri yang mabuk
juak sebaya yang puluhan ribu,
inang pengasuh Manurungngé yang ribuan jumlahnya
dibawa ke adik pertuanannya yang sebaya.

30 Tidak henti-hentinya bunyi guntur, petir kilat,
maka tibalah berdiri istana petir nan keemasan
di tengah hutan belantara di Alé Luwuq.
Setelah selesai semua menjelma
pusaka lengkapnya Manurungngé,

35 barulah dipadamkan
api dewata yang menyala-nyala,
dan dihentikan badai yang mengamuk.
Ketika fajar menyingsing keesokan harinya,
bangkitlah Manurungngé

40 dari bambu betung tempatnya berbaring,
terlihatlah oleh Batara Guru
istana petir keemasan dari Wawo Unruq,
gelanggang kilat halilintar tempatnya bersantai.
Bagaikan mega beriring

45 istana lengkap pendamping,
hamba dewata yang diturunkan.

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (37) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (35) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.