Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (35) Jilid I

Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 35
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (35) Jilid I.

Transkrip

[35] tennasedding ni ronnang siola pareppaqé
nawékka tellu letté pareppaq.
Sala mawampang lé langiqé,
sala mawotoq Pérétiwié.

5 Nariuloq na ronnang La Oroq makkatawareng.
Pajaneng mani lattuq La Oroq ri atawareng
naripaggangka letté wéroé.
Narété langiq napappaq baja,
inappa mpunga mawajiq mua lé tikkaqé,

10 nagiling tinro Manurungngé ri atawareng
ri awoq pettung naléwurié.
Nasampéang ngi tukkuq ménéqna,
napémagga i La Oroq Kelling
tasséuanna uasé kati.

15 Natokkong ronnang to ritaroé tuneq ri Kawaq,
naséturuq na La Oroq Kelling lao makkoko.
Lé nasépong aju natubbang Manurungngé,
lé naséteppa-teppa ajué ri tonroq tasiq.
Sékua to makkatajangeng

20 angkanna ronnang tasiq ri aja.
Nasoroq tudang Manurungngé
ri awoq pettung naléwurié.
Nasitujuang mpéggang mua i
makkapi-api wellang essoé

25 namarakko na ronnang kokona La Oroq Kelling.
Natengnga tikkaq mawajiq mua
rijujung mpusu wéggang mua i lé tikkaqé,
lé tenrilauq sélo-séloé,
lé tenriajang wajo-wajoé,

30 naureng ridi-ridi ri lino.
Nawékka pitu ronnang sianré pareppaqé.
Sala mawampang Pérétiwié,
sala mawotoq lé langiqé,
sala mallajang ronnang linoé,

35 napolé tijjang api déwata manurungngé.
Lé naséra wenni tikkaqna
makkanré-anré api déwata malluaqé,
naureng riuq temmallawangeng ri Alé Lino.
Lé pitung tikkaq lé pitung mpenni

40 namapaccing na ronnang kokona La Oroq Kelling.
Inappa mpunga mawajiq mua lé tikkaqé,
natokkong ronnang Batara Guru
ri awoq pettung naléwurié.
Natijjang mua Manurungngé

45 lé nasitinroq La Oroq Kelling
lé magguliling lé ri kokona.
Ngkiling makkeda Manurungngé,
“Tuo ni paléq béla, La Oroq,
sia laméta, lé aladitta.

50 Mala iseq ni paléq uttitta, La Oroq Kelling,

Terjemahan

[35] tak dirasakannya guntur beriringan petir,
dan tiga kali berbunyi halilintar.
Langit bagaikan hendak runtuh,
Pérétiwi seperti akan pecah.

5 Maka diturunkanlah La Oroq, turun menjelma.
Sesudah jelas sampai La Oroq di dunia
barulah dihentikan kilat petir itu.
Keesokan harinya, ketika fajar baru menyingsing,
matahari baru saja terbit

10 kebetulan terjaga Manurungngé di Atawareng dari tidurnya
pada bambu betung tempatnya berbaring.
Disiahkannya tutup kepalanya,
dilihatnya La Oroq Kelling
masing-masing sebuah kampak keemasan.

15 Maka bangkitlah ia yang ditempatkan sebagai tunas di bumi,
sepakat La Oroq Kelling pergi membuka kebun.
Hanya sebatang kayu saja yang ditebang Manurungngé,
saling menindihlah batang kayu di tepi pantai.
Demikian pula luasnya yang menjadi terang

20 sampai di laut sebelah barat.
Surutlah duduk Manurungngé
pada bambu betung tempatnya berbaring.
Kebetulan sekali
matahari sangat panasnya

25 maka saat itu keringlah semua perkebunan La Oroq Kelling.
Pada tengah hari yang cerah
matahari tepat di atas kepala,
tidak di timur naungan matahari,
tidak di barat bayang-bayang,

30 hujan rintik-rintik di bumi.
Dan saat itu tujuh kali terjadi halilintar.
Bagaikan Pérétiwi hendak runtuh rasanya,
bagaikan langit hendak runtuh,
dunia bagaikan hendak terbang,

35 tiba-tiba turun api dewata.
Sembilan hari sembilan malam lamanya
kilat sabung-menyabung,
badai tiada pula hentinya di pusat bumi.
Tujuh hari tujuh malam berlalu

40 maka bersihlah perkebunan La Oroq Kelling.
Baru saja matahari mulai bersinar
bangunlah Batara Guru
pada bambu betung tempatnya berbaring.
Bangkitlah Manurungngé

45 beriringan dengan La Oroq Kelling
mengelilingi kebunnya.
Dengan menoleh berkata Manurungngé,
“Telah tumbuh rupanya
ubi dan keladi kita.

50 Telah berisi pula buah pisang kita, La Oroq Kelling,

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (36) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (34) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.