Transkrip dan Terjemahan La Galigo (37) Jilid I
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 37 |
Transkrip
[37] Natalloq rio to ritaroé tuneq ri Kawaq
tuju mata i manaq sakkeqna ri Boting Langiq.
Natarakkaq na Batara Guru
lé nasitinroq La Oroq Kelling
5 nalao polé ri lolangenna ri Alé Luwuq.
Napada terri maneng mua na
anaq déwata manurungngé.
Kua mua ni soloq mallari assaliwenna
uaé nyiliq mabbalobona Wélong Pabareq, Talaga Unruq
10 tuju nyiliq i anaq déwata rirojéngenna
lokka ri awa tennapolaleng sinrangeng guttuq,
tennasekko i pajung rakkileq,
tennaroasi to Abang Letté,
tennaduluq i céraq matasaq to Widéq Unruq,
15 tennalalengeng watang lolangeng to Rualletté.
La Oroq mani nasitinroseng.
Terri makkeda Talaga Unruq, Wélong Pabareq,
“Attoddang na o, anaq déwata manurungngé,
mutinrosi wi mai naénréq ri langkanaé datu puammu.”
20 Telleppeq ada madécéng to pa Wélong Pabareq,Talaga Unruq,
nassama-samang maneng tarakkaq anaq déwata manurungngé
larung-larung ngi datu puanna,
madditengngai tonroq langkana,
tuppu addénéng unruq sibali,
25 risampéangeng sussureng mpéro.
Lé nasamanna ureng ri langiq
terréang mpennoq rakkileqé
mai manaiq ri langkanaé.
Cukuq makkeda Talaga Unruq, Wélong Pabareq,
30 “Kerruq i mai cabbéng sumangeq jiwa datummu, Anaq Ponratu,
énréq ko mai ri langkanamu.
Lémpo ko tengnga ri jajaremmu.”
Nainappa na Batara Guru majjalékkai panapeq guttuq
nennung palapaq anriu wéro.
35 Watanna mua Talaga Unruq tanréréang ngi pabbessorenna
anaq déwata rirojéngenna.
Wélong Pabareq tanréréang ngi
passakko jiwa to ri langiqna.
Nawali-wali lé pungo lebbiq to Wawo Langiq,
40 naroasi wi lé pattaranaq to Widéq Unruq,
nalalengeng ngi lé pabbéroni to Léténg Riuq,
massigéssai alawa guttuq,
Terjemahan
[37] Alangkah gembira ia, sang tunas di bumi ini
melihat pusaka lengkapnya dari Boting Langiq.
Maka berangkatlah Batara Guru
seiring dengan La Oroq Kelling
5 menuju kampung halamannya di Alé Luwuq.
Bertangisan semua
anak dewata yang diturunkan.
Bagaikan air mengalir keluarnya
air mata bercucuran Wélong Pabareq, Talaga Unruq
10 melihat anak dewata asuhannya
bepergian tanpa mengendarai usungan guruh,
tak dinaungi payung petir,
tak disemarakkan oleh orang Abang Letté,
tak diiringi bangsawan tinggi dari Widéq Unruq,
15 tak didahului oleh penjaga negeri dari Rualletté.
Hanya La Oroq saja rupanya yang mengiringinya.
Dengan menangis berkata Talaga Unruq, Wélong Pabareq,
“Pergilah kalian anak dewata yang diturunkan,
mengiringi kemari naik ke istana Sri Paduka.”
20 Belum selesai ucapan Wélong Pabareq, Talaga Unruq,
serentak berangkat semua anak dewata yang diturunkan,
mengelu-elukan paduka tuannya,
memasuki pekarangan istana,
menginjak tangga guruh berpasangan,
25 dipegangkan pada susuran kemilau.
Bagaikan angin dari langit
taburan bertih kemilau
dari atas istana.
Tunduk seraya berseru Talaga Unruq, Wélong Pabareq,
30 “Kur semangat jiwa kedatuanmu, anak,
naiklah kemari ke istanamu
ke tengah-tengah balairungmu.”
Barulah Batara Guru melangkahi ambang guntur
menyusuri lantai papan badai kemilau,
35 Talaga Unruq sendiri menayangkan lengan
anak dewata asuhannya.
Wélong Pabareq menating
alat pemanggil roh kehiyangannya.
Diapit oleh saudara sesusuannya dari Wawo Langiq,
40 diramaikan inang pengasuh dari Widéq Unruq,
didahului pembawa kipas dari Léténg Riuq,
saling menyentuh sekat tengah dari guntur,
Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (38) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)
Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (36) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)
Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.