Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (31) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (31) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 31
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (31) Jilid I.

Transkrip

[31] Sala maggangka tengnga rampenna ininnawanna
malai rudduq ronnang watanna ri Boting Langiq,
onrong batara tenritappuqna ri Rualletté
baruga wéro pareppaqé,

5 ammésorenna ri Boting Langiq, ri Léténg Riuq
lé riwégganna tennaguliga langiq parimeng To Palanroé.
Nasitujuang mpéggang mua i
nruttung panimpaq lakko natellong Linrung Talaga
napémagga i sappo sisenna

10 tettong senranreng lé tonroqé.
Sompa makkeda Linrung Talaga,
“Napada-pada sappo sisekku
to nataroé tuneq ri Kawaq
sélingéremmu ri Boting Langiq.”

15 Natalloq rio Sinaung Toja, Guru ri Selleng mallaibini.
Ngkiling makkeda massao Selliq wara-waraé ri Toddang Toja,
“Attoddang na o, Linrung Talaga,
mutampai wi mai naénréq datu kakamu.”
Taddakka-rakka ronnang mattoddang Linrung Talaga

20 manajang sebbu sépattoddangeng
nasawé mua nawarekkeng ngi
pabbessorenna sappo sisenna.
Kua adanna Linrung Talaga,
“Naélorang ko kaka puatta ménréq ri bola

25 ri sao Selliq wara-waraé.”
Natarakkaq na Batara Guru
sitoéq jari massappo siseng
tuppu addénéng lakko rirumpang,
risampéangang sussureng ngkéno,

30 majjalékkai panapeq sodda,
nennung palapaq anriu kati,
lalo muttama liweng alawa tengnga
mpokori téma tanrajo.
Natalloq rio Sinaung Toja congaq makkeda,

35 “Iraté mai, La Togeq Langiq, lalo mutudang
ri ménéq welleq asara langiq.”
Sessuq nasompa wali natudang Manurungngé
lé ri olona ina tania ncajiangngé ngngi.
Nacukuq mua Sinaung Toja

40 timpaq salénrang lakko maccellaq
nawéréang ngi anauréna
bakké tumaniq naressaqé.
Mécawa mua ronnang makkeda Sinaung Toja,
“Aga makkatta lé munonnorang ri Toddang Toja?

45 Maéloq ga o botting makkatuq ri ménéq lamming sappo sisemmu
musitinroq na ménréq manaiq ri atawareng?”
Sompa makkeda Manurungngé,
“Naé rékkua lé mamasé iq, Puang Ponratu,

Terjemahan

[31] Hampir hilang batas ketenangan hatinya
membandingkan dirinya waktu di Boting Langiq,
tempat batara tak bertara di Rualletté
gelanggang kilat halilintar,

5 tempatnya bermain di Boting Langiq, di Léténg Riuq
ketika belum lagi diupayai oleh To Palanroé.
Kebetulan sekali
membuka jendela sambil menjenguk Linrung Talaga
dan melihat sepupu sekalinya

10 berdiri sejajar dengan pagar.
Sembari menyembah Linrung Talaga berkata,
“Sama rupanya dengan sepupu sekaliku
yang ditempatkan menjadi tunas di bumi
oleh saudaramu di Boting Langiq.”

15 Gembira sekali Sinaung Toja, Guru ri Selleng suami-istri.
Berkata yang empunya istana sao Selliq keemasan di Toddang Toja,
“Turunlah engkau, Linrung Talaga,
panggil kemari kakakmu itu.”
Bergegas turun Linrung Talaga

20 ada seribu berteman
langsung ia memegang
lengan sepupu sekalinya.
Demikian kata Linrung Talaga,
“Sri Paduka mengharapkan kakanda ke rumah

25 ke istana sao Selliq yang keemasan.”
Maka berangkatlah Batara Guru
saling bertautan jari bersepupu sekali
menginjakkan kaki pada tangga berukir,
dipegangkan pada susuran tangga kemilau,

30 melangkahi ambang pintu keemasan,
menyusuri lantai papan gemerlap,
terus masuk melewati sekat tengah
membelakangi daun pintu.
Gembira sekali Sinaung Toja sambil menengadah ia berkata,

35 “Marilah ke sini engkau duduk, La Togeq Langiq,
di atas tikar berwarna-warni.”
Sujud menyembah lalu duduk Manurungngé
di hadapan ibu bukan yang melahirkannya.
Menunduk Sinaung Toja

40 membuka cerana keemasan lalu menyirih
lalu diberikan kepada kemanakannya
sirih yang telah ditumbuknya.
Berkata sambil tertawa Sinaung Toja,
“Apa gerangan maksudmu turun ke Toddang Toja?

45 Inginkah engkau kawin, bertanding di pelaminan dengan sepupu sekalimu
lalu seiring berangkat ke dunia?”
Dengan menyembah berkata Manurungngé,
"Kalau Paduka Tuan mengizinkan

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (32) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (30) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.