Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (30) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (30) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 30
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (30) Jilid I.

Transkrip

[30] sappo sisenna anauréna.
Pada taddéweq maneng mua ni
rijajianna To Palanroé.
Namalino na sao kutaé.

5 Oncong mua si runoq-runoqna ininnawanna
Batara Unruq, Datu Palingéq
méngngerangi wi sebbu katinna.
Napitung mpenni wéggang mua na
tudang ri Kawaq mamasé-masé

10 tangnginang engka nasellaweng ngi pangemmerenna
tabuq maloang.
Nadenniari wekkeq nagiling Batara Guru
natudduang ngi sampuq riwajo uleng langiqna.
Napué dua lé awoq pettung naléwurié.

15 Narété langiq napappaq baja,
natokkong ronnang Manurungngé
ri awoq pettung naléwurié.
Natarénréq na lé tikkaqé
natokkong mua La Togeq Langiq

20 nalokka-lokka ri aleqé
lé ri wirinna palojangngé.
Nacukuq mua Manurungngé ronnang nainung.
Namaéloq na ronnang taddéweq
ri awoq pettung naléwurié.

25 Nagiling mua lé massailé
napémagga i Punnaé Liu
lé mallingkajo aju ri unynyiq.
Congaq makkeda Punnaé Liu,
“Tonang ko mai ri alekkeqku, Batara Guru,

30 kunonnorang ko ri Uriq Liu
munyiliq to i ri Toddang Toja,
mupémagga i sappo sisemmu.”
Tonang ni ronnang Manurungngé
ri alekkeqna Punnaé Liu.

35 Tennasedding ni ronnang watanna nonnoq ri awa.
Ala maressaq lé méraqé
nalattuq ronnang ri Uriq Liu,
sennéq lolangeng ri Toddang Toja.
Nasitujuang mpéggang mua i

40 timummung maneng anaq datué ri Pérétiwi,
céraq matasaq mangatiqé ri Lapiq Tana,
pattuppu batu poasengngé lipu malaka,
to Toddang Toja sawung maroaq
mappasiuno manuq sekkoreng risettuanna.

45 Lé nasamanna letté pareppaq
sammeng ngkorana to botoqé.
Natettong mua lé takkajenneq
to ritaroé tuneq ri Kawaq.
Napémagga na to botoqé sisullé-sullé

50 ménréq malleppeq ri wala-wala ulawengngé.
Baiccuq-iccuq maneng taué natuju nyiliq
makkoro-koro maneng gemmeqna.
Natettong mua ri tonroqé Manurungngé.

Terjemahan

[30] sepupu sekali, dan kemanakannya.
Pada kembalilah semua 
anak-anak To Palanroé.
Maka sunyilah istana sao kuta.

5 Lebih lagi terasa pedih hatinya
Batara Unruq dan Datu Palingéq
mengenang sibiran tulangnya.
Kemudian tujuh hari setelah
berada di bumi dalam keadaan yang menyedihkan

10 tak pernah ada yang lewat di kerongkongannya
makan yang memuaskan.
Dini hari benar berpalinglah Batara Guru
menendang kain biru bertatahkan bulan.
Sehingga terbelah dua bambu betung tempatnya berbaring.

15 Ketika fajar menyingsing keesokan harinya
terbangun saat itu Manurungngé
dari bambu betung tempatnya berbaring.
Matahari pun telah bergerak naik
bangkitlah La Togeq Langiq

20 pergi berjalan-jalan ke hutan
di pinggir air.
Merunduk Manurungngé lalu minum.
Ketika itu ia mau kembali
ke bambu betung tempatnya berbaring.

25 Dia menoleh sembari memandang
terlihat olehnya penguasa telaga
berpakaian warna kuning.
Dengan menengadah penguasa telaga berkata,
“Naiklah ke atas punggungku dikau, Batara Guru,

30 kuturunkan engkau ke Uriq Liu
agar engkau melihat-lihat pada Toddang Toja,
berjumpa dengan sepupu sekalimu.”
Manurungngé pun naiklah
di punggung penguasa telaga.

35 Tak terasa olehnya ia turun ke bawah.
Belum lagi sirih patah,
sampailah ia di Uriq Liu,
berjalan-jalan di Toddang Toja.
Kebetulan sekali

40 berkumpul semua anak raja di Pérétiwi,
bangsawan berdarah murni di Lapiq Tana,
raja yang memerintah negeri nan indah,
orang Toddang Toja ramai menyabung,
mengadu ayam kurungan andalannya.

45 Bagaikan petir halilintar
suara teriakan pemain judi.
Maka berdirilah termenung
ia yang dijadikan tunas di bumi.
Maka terpandang olehnya para penjudi bergantian

50 tampil di gelanggang keemasan.
Kecil-kecil tampaknya orang di sini
keriting semua rambutnya.
Maka berdirilah Manurungngé di pekarangan.

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (31) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (29) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.