Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (28) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (28) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 28
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (28) Jilid I.

Transkrip

[28] naléwurié Batara Guru.
Nasinrang guttuq, nalarung-larung balassa riuq,
wéro sianré, oddang sébali lé rumaé,
sibétta-bétta lé olingngé,

5 malluaq-luaq api déwata sitinroqé balassa riuq.
Massisi lao pananrangngé Tanra Tellué,
lé Éppangngé, lé Manuqé, lé Worong-Mporong lé Tappitué,
lé To Sunraé, Paddengngengngé, Pérésolaé,
ata déwata tessérupaé,

10 larung-larung ngi datu puanna.
Mattoddang maneng To Alebboreng, Pulakalié.
Mattengnga langiq mua nonnoq na
lé tojang lariq manurungngé,
nagiling mua Manurungngé nasampéang ngi

15 sampuq riwajo uleng langiqna.
Nacongaq ronnang ri Boting Langiq
mallawu-lawu ronnang nanyiliq ri Boting Langiq.
Nacukuq ronnang ri Pérétiwi
mallawu-lawu ronnang nanyiliq.

20 Natassinauq ininnawanna Batara Guru
sala maggangka tengnga rampenna ininnawanna Manurungngé
méngngerangi wi ronnang manaiq ri Boting Langiq,
napasiséngeq maneng mua ni sélingérenna.
Napakkedada ri laleng mua ininnawanna Manurungngé,

25 “Labuq kaq paléq lé sajuri wi
lé pangawaru powong langiqku ri Rualletté
onrong batara tenritappuqku ri Boting Langiq.
Labuq aré aq matti mapadeng bannapatikku,
tennanyiliq kaq sélingérekku.”

30 Nacukuq mua Manurungngé lé makkeppéang taletting mperreq,
naia nonnoq pijeq lolangeng, nakemmo buluq,
mpujung tanété, palloang lompoq,
pallebbaq tasiq, taro tappareng,
curiq walenna, napassarasa linrung samudda,

35 namallebbaq na ronnang tanaé.
Maddawukeng ni siri atakka ri ataunna,
telleq araso ri abéona, namaworong na lé aleqé.
Maddiawé ni ronnang ri lino Batara Guru
makkeppéang si lé wempong mani to Wawo Unruq.

40 Lé naia na mancaji ulaq,
lé oloq-koloq tessérupaé.
Makkamporang ni wennoq rakkileq to Limpo Bonga,
lé cacubanna to Léténg Riuq,
namaréwo na lé manuq-manuq tessérupaé

45 tessiwéréang lé addakkareng ri aleqé.
Téa ni nratu tojang rakkileq
natonangié lé awoq pettung

Terjemahan
[28] tempat berbaringnya Batara Guru.
Diusung oleh guntur, diiringi angin kencang,
kilat bersabung, guruh sahut-menyahut,
halilintar berlomba-lomba,

5 menyala kilat seiring dengan badai.
Beriringan semua berangkat bintang belantik,
bintang pari, bintang manuqé, bintang kartika,
To Sunraé, Paddengngengngé, Pérésola
hamba dewata yang beraneka macamnya,

10 mengelu-elukan tuan perhambaan mereka.
To Alebboreng dan Pulakalié juga turun semuanya.
Baru setengah langit turunnya
ayunan tali manurung
berpalinglah Manurungngé menyingkap

15 baju biru langitnya.
Saat itu ia menengadah ke Boting Langiq
dilihatnya samar-samar Boting Langiq.
Menunduk lagi ke Pérétiwi
dilihatnya samar-samar pula.

20 Pedih rasa hati Batara Guru
hampir saja berhenti tarikan napas Manurungngé
mengingat-ingat keadaan di Boting Langiq,
dikenangnya semua saudaranya.
Dalam hati Manurungngé berkata,

25 “Tenggelam dan kehilangan rupanya aku
pembelai semangat kehiyanganku di Rualletté
tempat tinggalku yang tak bertara di Boting Langiq.
Entahlah apakah aku nanti tenggelam, padam nyala jiwaku,
tak disaksikan oleh saudara-saudaraku.”

30 Menunduklah Manurungngé menghambur buah pala,
itulah yang turun menjalin wilayah, menggumpal gunung,
membentuk pebukitan, meluaskan lembah,
melebarkan laut, menempatkan danau,
menoreh binanga, mengatur gelombang laut,

35 maka melebarlah tanah.
Ia melemparkan lagi daun juang bersama kembang putih di sebelah 
kanannya,
rumput kuning serta gelagah di sebelah kirinya, maka rimbunlah hutan.
Semakin dekatlah Batara Guru ke dunia
ia melontarkan lagi hiasan pucuk enau dari Wawo Unruq.

40 Itulah yang menjadi ular,
binatang yang aneka ragam.
Ia menebarkan lagi bertih kilat dari Limpo Bonga,
beras berwarna dari Léténg Riuq,
maka ramailah bunyi aneka ragam margasatwa

45 saling memperebutkan tempat bertengger di dalam hutan.
Tidak mau lagi merapat ayunan petir
yang ditempati bambu betung

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (29) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (27) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.