Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (14) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (14) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 14
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (14) Jilid I.

Transkrip

[14] mangkauqé ri Pérétiwi sipangkaukeng.
Malluru maneng lé serraqé, lé sétangngé,
sitarakkaseng ulaq lassaé,
alipeng mpebbuq, sawa sinempa,

5 pangonroanna lé sao kuta
ricokkongenna Patotoqé.
Namaréwo na lé serraqé, kokociqé,
mita tania to Boting Langiq.
Kua mua ni ellung mangénréq

10 turung rupanna Sinaung Toja
lao ri olo tuncuki jari Paddengngengngé.
Napasibolong miccu makkeda
tuppué batu ri Toddang Toja,
“Somméng-sommémmu lé to Sunraé,

15 boré ceppamu I La Sualang,
temmutaro i to maégaku
maddilalengi pageq pareppaq
makkattaé ngngi séua mua bulo kudua Patotoqé.
Séua monro ri Boting Langiq,

20 paléssoq onro ri Rualletté.
Séua nonnoq ri Toddang Toja
mpidukeng tana ri Pérétiwi
nassélingéreng Guru ri Selleng
Datu Palingéq ri Senrijawa,

25 nassappo siseng poataé kko
mangkauqé ri Pérétiwi,
lé mumasomméng teppésawé i to maégaku
maddilalengi pageq pareppaq.”
Ténré aléna lé to Sunraé,

30 Paddengngengngé, Pérésolaé,
To Alebboreng, Pulakalié.
Napada soroq mua mallekku.
Kua mua ni to riparemmaq
pangonroanna pageq pareppaq rakkileqé

35 pada makkeda,
“Puatta paléq tettaisseng ngi
mangkauqé ri Pérétiwi
lé tamaéloq maccoa-coa
teppésawé i maddilalengi pageq pareppaq.”

40 Nasitujuang mpéggang mua ni
Wé Ati Langiq nruttung panimpaq wéro natellong
Napémagga ni Punnaé Liu sipangkaukeng
tenripésawé maddilalengi pageq pareppaq.
Natijjang ronnang Wé Ati Langiq

45 lalo muttama cabbéng maccokkong
lé ri olona lamming ruma

Terjemahan

[14] penguasa Pérétiwi bersama rombongannya.
Menyerbu semua burung hantu, setan,
bersama bangkit ular berbisa,
lipan raksasa dan ular sawah,

5 penjaga istana sao kuta
kediaman Patotoqé.
Maka ributlah burung hantu, burung cabak,
melihat ada orang bukan penghuni langit.
Bagaikan awan berarak saja

10 wajah Sinaung Toja
tampil ke depan menunjuki dengan jari tangannya Paddengngeng.
Meludah sembari ia berkata
yang dipertuan di Toddang Toja,
“Lancang benar kalian orang Sunra,

15 tiada sopan tuturmu I La Sualang,
engkau tidak perkenankan rombonganku
memasuki pagar halilintar,
masih jelas satu keturunan denganku Patotoqé.
Seorang tinggal di Boting Langiq

20 berkuasa di Rualletté.
Seorang turun ke Toddang Toja
menjadi raja di Pérétiwi,
bersaudara Guru ri Selleng
dengan Datu Palingéq di Senrijawa,

25 bersepupu sekali yang kaupertuan
penguasa di Pérétiwi,
kalian lancang tak memperkenankan rombonganku
memasuki pagar istana petir.”
Gemetar sekujur badan orang Sunra,

30 Paddengngeng, Pérésola,
To Alebboreng, Pulakali.
Semua undur berjongkok.
Bak orang yang tersihir saja
penjaga pagar istana halilintar itu,

35 serentak mereka berkata,
“Tuan kita rupanya, tidak kita ketahui
ia yang berkuasa di Pérétiwi,
kita mau berselancang
tak membiarkan mereka memasuki pagar istana halilintar.”

40 Kebetulan sekali
Wé Ati Langiq membuka jendela kilat sambil menjenguk.
Tampak olehnya penguasa telaga bersama rombongan
tak diperkenankan memasuki pagar halilintar.
Maka bangkitlah Wé Ati Langiq

45 masuk langsung duduk
di depan peterana nan gumawan

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (15) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (13) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.