Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (13) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (13) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 13
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (13) Jilid I.

Transkrip

[13] “Upékkua na, Anaq Ponratu, léppang mabbenni,
apaq marakka-rakka laoku
naliweng to ni tanra tikkaqna ncajiangngé kko.”
Ménréq si ronnang Opu Samudda sipangkaukeng

5 narileggareng calikerraqna lé langiqé
natakkadapiq ranreng lolangeng ri Wawo Unruq.
Nasitujuang mpéggang mua i anauréna
madditoddanna ri barugaé
patimummung ngi paliliq bessi ritunruanna.

10 Sompa makkeda La Rumpang Mégga,
“Iraté jiwa lé pammanaqmu, denra datué,
séli tappéko lé ri lonamu
lé muammaleng lé ri kutamu
lé muattabuq-tabuq maloang to Rualletté

15 lé tennasellung sia barammang
natarimpaq pa lé dettiaé
lé tasitinroq3
 lé maranaiq ri Rualletté.”
Nasitunrengeng dua maddésa
Opu Samudda mallaibiné,

20 “Temmawello i lé gumawaku
séli mabélo ri léworemmu,
apaq marakka-rakka welloqku lé maranaiq.
Kua paq matti lé ri kutana
Batara Wira patiriqé kko,

25 Batari Déwi sinorengngé kko
lé kuattabuq-tabuq maloang to Senrijawa.”
Ménréq si ronnang Punnaé Liu
natakkadapiq rileggariang calikerraqna lé langiqé,
natakkadapiq sennéq lolangeng ri Rualletté.

30 Natingara ni lé sao kuta pareppaqé
langkana sakkeq ricokkongenna sélingérenna.
Namarennu na mangkauqé
maddilalengi tonroq lolangeng
pageq pareppaq sépangkaukeng.

35 Nasama tijjang Paddengngengngé, Pérésolaé
To Alebboreng, Pulakalié,
I La Sualang, I La Bécociq,
pangonroanna pageq pareppaq
langkana letté ricokkongenna Patotoqé

40 sawé massémang teppésawé i
maddilalengi pageq pareppaq


Terjemahan

[13] “Bagaimanalah daku akan singgah bermalam, ananda,
sebab tergesa-gesa keberangkatanku,
sudah lewat pula hari yang ditentukan oleh orang tuamu.”
Maka berangkat lagi Opu Samudda bersama rombongan,

5 dibukakan penutup langit
tiba di wilayah Wawo Unruq.
Kebetulan sekali kemanakannya
sedang keluar ke gelanggang
mengumpulkan para pengawal andalannya.

10 Menyembah sambil berkata La Rumpang Mégga,
“Kur semangatmu, Paduka Raja nan agung,
singgahlah kemari di wilayahmu
istirahat di istanamu
bersantap aneka makanan orang Rualletté

15 yang tak dipanggang di atas api,
nanti setelah terbit matahari
kita beriring naik ke Rualletté.”
Serentak keduanya berkata
Opu Samudda suami-istri,

20 “Tak enak perasaanku
untuk bersantap di wilayahmu,
sebab tergesa-gesa keberangkatanku.
Nanti bila aku di istananya
Batara Wira yang memperanakkanmu,

25 Batara Déwi yang melahirkanmu
akan kumakan aneka makanan orang Senrijawa.”
Berangkat lagi penguasa telaga
tiba dibukakan pintu langit,
sampai memasuk wilayah Rualletté.

30 Dilihatnyalah istana sao kuta pareppaqé
istana sempurna kediaman saudaranya.
Maka gembiralah Sri Paduka
memasuki batas wilayah
pagar halilintar bersama rombongan.

35 Maka serempak bangkit Paddengngengngé, Pérésolaé,
To Alebboreng, Pulakalié,
I La Sualang, I La Bécociq,
penjaga pagar guruh
istana petir kediaman Patotoqé

40 sama menghambat, tiada memperkenankan
memasuki pagar istana petir

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (14) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (12) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.