Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Transkrip dan Terjemahan La Galigo (20) Jilid I

TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (20) Jilid I, Luwu, Kabupaten Luwu, Kerajaan Luwu, Kedatuan Luwu, La Galigo, Kitab Galigo, Sureq Galigo, Andi Maradang Makkulau, La Maradang Mackulau, Datu Luwu, 23 Januari 1946 Perlawanan Rakyat Luwu, Masamba Affair, Idwar Anwar, Novel La Galigo, Belanda, Matthes, Sirtjo Koolhof, Luwu Regency, Afdeeling Luwu, Afdeling Luwu, Istana Luwu, Langkanae, Tari Luwu, Tari Pajaga, Suku di Luwu, Wotu, Mengkoka, Bugis, Limolang, Bare'e, Rongkong, Bua, Ponrang, Masamba, Bunga-bunganna Masamba, Tomakaka, Arung, Makole Baebunta, Kecamatan di Luwu, Palopo, Luwu Utara, Luwu Timur, Simpurusiang, Islamisasi di Luwu, Masuknya Islam di Luwu, Kapan Luwu Terbentuk, Tana Luwu, Wanua Mappatuo Naewai Alena, Maccae ri Luwu, To Ciung, Andi Jemma, Andi Djemma, Terjemahan La Galigo, Transkrip La Galigo, Sejarah Kedatuan Luwu, Sejarah Luwu, Budata Luwu, Bahasa di Luwu, Asal usul nama Kerajaan Luwu, Luwu Kerajaan Tertua, Mesjid Tua Palopo, Mesjid Jami Palopo, Silsilah Raja Luwu, Daftar raja Luwu, Luwu suku apa?, luwu dalam revolusi, potensi tana luwu, kerukunan keluarga luwu raya,
Naskah La Galigo NBG 188 Halaman 20
TANALUWU.ARUNGSEJARAH.COM - Transkrip dan Terjemahan La Galigo (20) Jilid I.

Transkrip

[20] lé to Sunraé, Pulakalié.”
Kua adanna Mutia Unruq,
“Tennonnoq ritu makkatawareng Aji Pareppaq
to puraé na lé uséséang manaq sakkeqna ri Mallimongeng.

5 Sangiang Kapang sia madécéng
mubareq-bareq tuneq ri Kawaq
massaliang ngi aju sengkona séasettaé,
napanré gauq nasulessana mannawa-nawa
naworoagi mapparicitta,

10 téa rinyiliq unga gellinna,
misseng sumpuri éloq téana
lé tau tebbeq ritunruanna.
Lé namapanré lé namapataq mpukkaq timunna,
lé namawakka mattengnga tau,

15 teppélongkori padanna jémma ri Boting Langiq.
Natassiratuq tédong natunu lé nasitikkaq
manré minung ngi to maégana.”
Kua adanna Patotoqé,5
“Napékkua na nonnoq ri Kawaq Aji Panoteq,

20 to puraé na lé uséséang manaq sakkeqna ri Limpo Bonga
lé jennangi wi pananrangngé
natingaraé awana langiq, ménéqna tana.
Rékkua matti muloq kiq anaq ri awa langiq
lé ri ménéqna Pérétiwié,

25 Batara Unruq waé tauloq makkatawareng ri Alé Lino
massaliang ngi aju sengkona séasettaé,
temmissengngé pa sia uddani ri Boting Langiq,
tepporenreng pa ri allingéreng to ri langiqna.”
Palélé bobo uaé mata mabbalobona

30 meppéang mua woloq cinnonna Datu Palingéq
ronnang makkeda Mutia Unruq,
“Napékkua na nawa-nawammu Aji Patotoq
muéloreng ngi nonnoq ri lino makkatawareng
Aji Mangkauq kawalakié

35 temmissengngé pa baja ri lauq,
tennaisseng pa pélélé winruq
paddeppungeng ngi to maégana?
Tennaisseng pa mattampa puang ri Boting Langiq.
Naia mua lé mumaéloq lé taro tuneq ri awa langiq

40 lé tamaéloq riassaliang aju sengkona séasettaé.
Naé rékkua mupatoddang ngi Aji Mangkauq
makkatawareng ri Alé Lino
lé muaseng gi lé nanawoi tikkaq namaté
lé anaq-anaq temmissengngé pa baja ri lauq?”
45 Ngkiling makkeda La Patigana,

Terjemahan

[20] orang Sunra dan Pulakali.”
Demikian kata Mutia Unruq,
“Tak diturunkan menjelma Aji Pareppaq
yang telah kuserahi pusaka warisannya di Mallimongeng.

5 Sangiang Kapang barangkali yang baik
menetaskan tunas ke bumi,
memantangkan kayu sengkona atas nama kita,
ahli dalam berbuat dan cendekiawan dalam berpikir,
orang pandai yang penuh kasih sayang,

10 tak pernah menampakkan kemarahannya,
dapat memahami kehendak
semua pengikutnya.
Ahli dan fasih berbicara
serta pandai bergaul

15 tak mempermalukan sesamanya bangsawan di Boting Langiq.
Seratus kerbau yang dipanggang tiap hari
untuk makan dan minum semua pengikutnya.”
Demikian kata Patotoqé,
“Bagaimana akan diturunkan ke bumi Aji Panotteq,

20 sudah kuserahi ia pusaka warisannya di Limpo Bonga,
untuk mengatur perbintangan
dan mengamati kolong langit dan permukaan bumi.
Kalau kakanda menurunkan anak di kolong langit
di permukaan Pérétiwi,

25 Batara Unruqlah yang diturunkan menjelma di Alé Lino,
memantangkan kayu sengkona atas nama kita,
yang belum mengenal rindu ke Boting Langiq,
yang belum lekat pada ibundanya di langit.”
Bercucuran air matanya

30 Datu Palingéq sambil membuang ingusnya yang jernih,
saat itu berkata Mutia Unruq,
“Bagaimana menurut pikiranmu Aji Patotoq,
hingga engkau menghendaki turun menjelma di dunia
Aji Mangkauq yang masih anak-anak,

35 yang belum mengerti apa-apa,
belum mampu memberi pertimbangan
dan mengumpulkan pengikutnya?
Belum pandai pula menyembah ke Boting Langiq.
Padahal maksud kakanda menempatkan turunan di kolong langit

40 mengharapkan dapat memantangkan kayu sengkona atas nama kita.
Tetapi kalau kakanda menurunkan Aji Mangkauq
menjelma di Alé Lino,
apakah menurut perkiraanmu ia bertahan hidup lebih dari sehari
si anak-anak yang belum mengetahui apa-apa?”

45 Berpaling sambil berkata La Patigana,

Bersambung.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (21) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)

Sebelumnya.... Transkrip dan Terjemahan La Galigo (19) Jilid I - Arung Tana Luwu (arungsejarah.com)


Sumber: La Galigo Menurut naskah NBG 188 Jilid 1 (2017) yang disalin dan disusun Rétna Kencana Colliq Pujié Arung Pancana Toa. Draf transkripsi dan terjemahan oleh Muhammad Salim. Editor: Fachruddin Ambo Enre dan Ko-editor: Nurhayati Rahman. Adapun Redaksi: Sirtjo Koolhof dan Roger Tol.